搜索

“哪吒”两个字为什么难读?

头像
匿名用户
12万 次浏览 2019.07.31 09:53 提问

最佳答案
本回答由达人推荐

头像
匿名用户
2019.07.31 09:55 回答

“哪吒”正确读音是né zhā。为什么这么难读?两个原因:梵音舶来品和文白异读

有人说,无论用普通话,还是方言,“哪吒”都不是很好读,因为“哪吒”本身是从印度舶来的梵音。类似还有梵语舶来词“般若”,读音“bo re”,是大智慧的意思。

哈佛大学文学博士、以色列特拉维夫大学东亚系教授夏维明认为:“哪吒是印度神话中两位神的合体,其一是《罗摩衍那》中的夜叉,那吒俱伐罗。另一个原型是克利须那神。”在印度佛教里,“哪吒”的全名是那吒俱伐罗(或那罗鸠婆,梵文 NalaKūvara),是佛教四大天王中的北方护国天王毗沙门天王的第三个儿子。他的样子是三面六臂的鬼王,其职责是护卫佛法、扫除邪恶、保护世人。

喜欢研究民俗文化的胡先生却认为,方言哪吒难读,主要是文白异读惹的祸。

什么是文白异读?这是汉语方言中一种特有的现象,一些汉字在方言中有两种读音。一种是读书识字所使用的语音,称为文读,又叫读书音。另一种是平时说话时所使用的语音,称为白读,又叫做说话音、白话音等。在中国,吴语、闽语、瓯语的文白异读现象最为频繁复杂。举个杭州人都懂的例子,上海话中“大衣”的“大”念做 [da],是文读,接近普通话;但“大人”中的“大”念做 [du],是白读。再比如上海话中,上海人的人读[niŋ] ,到了人民广场中的人,它又读[zəŋ],这些都是约定俗成读法。

196

其他回答 (54条回答)

头像
2019.10.22 14:20 回答

哪吒,普通话读【nézhā】,这个发音已经非常普及了,但受到家乡话的困扰,每个人读出来就千奇百怪了

搜狗问问

广西 南宁

é   zā

鹅  咂

山东 潍坊 

☟☟☟

nuó zhà

挪    炸

湖南 永州

☟☟☟

luó zhā

 罗  扎

河南 新乡 

☟☟☟

ná zā

拿  咂

河北 唐山

☟☟☟

ne~ zha

 呢   渣

 浙江 金华、兰溪

☟☟☟

nǎ  zà

哪  匝

四川 自贡

☟☟☟

là  zhuā

辣 抓

内蒙古 呼和浩特  

☟☟☟

nè za

讷 砸

山西 朔州

☟☟☟

né za

哪 咋

# 杨迪妈妈读哪吒#的话题也冲上热搜话题!《哪吒》导演饺子也现身说法,说四川方念“luoza”

当然!还有“辣砸”、“鹅扎”、“落咋”、“泥渣”、“娜扎”、“梨渍”、等稀奇古怪的发音版本。

0
头像
匿名用户
2019.10.20 13:24 回答
估计是这俩字方言不太好读,比较少见
0
头像
2019.10.04 16:48 回答
nezha
0
头像
123
2019.09.30 19:10 回答
😔😔😔😁😜😏😣😣😁😁😁😁😁
0
头像
2019.09.27 16:00 回答
瑞丽市电视广播局门市部的电话号码是多少
0
置顶